==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འགྲོ་དུས་ཀྱི་ལམ་གཏོར་དང་གཏོར་འབུལ་བསྡུས་པ། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
འགྲོ་དུས་ཀྱི་ལམ་གཏོར་དང་གཏོར་འབུལ་བསྡུས་པ། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
འགྲོ་དུས་ཀྱི་ལམ་གཏོར་དང་། གཏོར་འབུལ་བསྡུས་པ་བཞུགས།
གཏོར་མ་བྱ་ཁྱི་ཕྱི་མི་ལ་མི་སྦྱིན་དངོས་གྲུབ་བྱ། གཏོར་མ་མ་འཛོམ་ན་ཕུད་རྒོད་འབྲུ་སྣ་བཏབ་པ་སོ་སོར་བྱ་བ་ལགས་སོ། །དམར་གཏོར་འབྲི་མོག་བྱུག་པ་ལྔ་ཚོམ་མམ། རང་རང་སོ་སོའི་གཏོར་མ་སོ་སོར་འབུལ་བ་འཛོམ་ནའམ། ཡང་ན་སྤྱིར་གཅིག་གམ། ཐ་མ་མར་ཐུད་སོགས་ལ་བསྔོས་ཀྱང་ཆོག །གཏོར་མ་ཡིན་ན་འགུག་གཞུག་བྱ་བ་ནི། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པས། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་གི་ཚེ་བསོད་ཁ་རྗེ་ལ་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ལན་གསུམ། དམར་གཏོར་རམ་མར་ཐུད་གང་ཡིན་ཡང་། གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔོས་ནས་བསྐུལ་བ་ནི། ཧྲཱིཿ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་མེ་དཔུང་ནང་། །ཀེང་རུས་ཤ་ཁྲག་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ། །ཤ་ཟ་གཅན་ཟན་མང་པོའི་གནས། ཁྲོ་བཅུ་རྒྱུ་བར་མི་ནུས་ཤིང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐྱི་གཡའི་གནས། །དེ་འདྲའི་གནས་མཆོག་དམ་པ་ནས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གཙོ། །དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་འདིར་གཤེགས་ཤིག །ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ཡི་འཁོར་
ལོ་ལ། །མཁའ་འགྲོ་འབུམ་ཚོ་ཉི་ཤུ་རྫོགས། །བསྐུལ་ལོ་གཙོ་བོ་ལས་ལ་བསྐུལ། །ཤ་ཁྲག་དམར་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །བྷྱོ། གཞན་ཡང་ཡེ་ཤེས་སྣོད་བཅུད་དང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གྲུབ་པའི་ཚོགས། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་རྣམས་ཉུལ། །སྲས་དང་ཕྲ་མེན་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་མ་ངེས་ཏེ། །གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་། །རྔེའུ་ཆུང་བརྡེག་འཇོམས་མཚོན་ཆ་འཛིན། །སྐེ་རགས་དྲིལ་ཆུང་གཡེར་ཁས་བརྒྱན། །དར་འཕྱང་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་མཛེས། །དབུ་རྒྱན་དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན། །རླུང་གིས་བསྐྱོད་ཅིང་པུ་རུ་རུ། །རྐང་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒེག་འགྲོས་ཅན། །མཁའ་ལ་ཐོགས་མེད་བུན་བུན་རྒྱུ། །ལག་པ་གསེར་གྱི་གདུ་བུ་ཅན། །སྣ་ཚོགས་གར་བྱེད་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག །ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་མ་ངེས་ཏེ། །འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་སྒྲུབ། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཅི་བསམ་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་

【汉语翻译】
遣送时的路祭朵玛和朵玛供养合集。Ra Ga A Si Ya。
遣送时的路祭朵玛和朵玛供养合集。Ra Ga A Si Ya。
遣送时的路祭朵玛和，朵玛供养合集。
朵玛不要施与鸟、狗、外人，能成办 सिद्धि (成就，藏文：དངོས་གྲུབ།，梵文：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就)。如果朵玛不完备，则供养新谷、各种谷物分别制作。或者用红朵玛涂抹五种精华，或者各自的朵玛各自供养完备，或者总的用一个，最次用酥油等供养也可以。如果是朵玛，则迎请之法是：顶礼！三宝和三根本的谛实语加持，瑜伽士我的寿命福德的损害者全部融入此朵玛中。ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 霍) 三遍。无论是红朵玛还是酥油，朵玛都化为智慧甘露的大海。嗡 阿 卡 罗 等。嗡 舍 班匝 卓达 赫亚 哲瓦 呼 鲁 呼 鲁 吽 啪 (藏文，梵文天城体：ओँ ह्रीः वज्र क्रोध हय ग्रीव हुलु हुलु हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 金刚 忿怒 马头 呼鲁 呼鲁 吽 啪)。舍 玛哈 瑞 尼 萨 惹 匝 舍 雅 哲达 舍 仁 舍 仁 匝 匝 玛哈 巴林 达 卡 嘿 (藏文，梵文天城体：ह्रीः महा रिणि सर ज च्छि य चित्त ह्रीं ह्रीं जः जः महा बलिं त खा हि，梵文罗马拟音：hrīḥ mahā riṇi sara ja cchi ya citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ mahā baliṃ ta khā hi，汉语字面意思：舍 大 瑞 尼 萨 惹 匝 舍 雅 哲达 舍 仁 舍 仁 匝 匝 大 巴林 达 卡 嘿)。念诵此咒后，祈请：舍！尸陀林极恐怖的火焰中，骨骸血肉汇成大海。食肉兽类众多的地方，十忿怒尊无法通行，金刚手菩萨惊恐之地。从如此殊胜圣地中，三世诸佛之主尊，大自在父尊母尊降临于此。父尊母尊身之轮，圆满二十万空行母眷属。祈请啊，主尊请降临于事业，享用血肉红朵玛，成办所托付的事业。བྷྱོ། (藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：嘿！) 此外，智慧器情和，内外秘密成就之众，游走二十四处圣地。圣子和使女自在为主，身色手印不确定，持钺刀颅血卡杖嘎和，小鼓敲击降伏之兵器。颈饰小铃铛摇曳作响，绸缎飘扬六种骨饰庄严，头饰绸缎制成的宝冠。被风吹动发出 पु रु रु (藏文，梵文天城体：पुरु，梵文罗马拟音：puru，汉语字面意思：普茹) 的声音，脚步具有金刚的妩媚姿态。在空中无碍地嗡嗡飞行，手臂戴着金手镯。做出各种舞姿，忽悠忽悠。事业不确定，无碍成办四种事业。享用誓言物朵玛，成办一切所愿事业。

【英语翻译】
A Collection of Roadside Torma and Torma Offerings for the Time of Departure. Ra Ga A Si Ya.
A Collection of Roadside Torma and Torma Offerings for the Time of Departure. Ra Ga A Si Ya.
A Collection of Roadside Torma and, Torma Offerings for the Time of Departure.
Do not give the torma to birds, dogs, or outsiders; it will accomplish siddhi (accomplishment). If the torma is not complete, then offer new grains and various grains separately. Or use a red torma smeared with the five essences, or offer each of their respective tormas completely, or generally use one, or at least offer it with butter, etc. If it is a torma, then the method of inviting is: Homage! By the truth of the Three Jewels and the Three Roots, may all the harmers of the life, fortune, and luck of the yogi myself be drawn into this torma. JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ (藏文，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Ja Hum Vam Hoh) Three times. Whether it is a red torma or butter, may the torma be transformed into a great ocean of wisdom nectar. Oṃ Ā KĀ RO, etc. Oṃ HRĪḤ VAJRA KRODHA HAYA GRĪVA HULU HULU HŪṂ PHAṬ (藏文，梵文天城体：ओँ ह्रीः वज्र क्रोध हय ग्रीव हुलु हुलु हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Hrih Vajra Krodha Haya Griva Hulu Hulu Hum Phat). HRĪḤ MAHĀ RIṆI SARA JA CCHI YA CITTA HRĪṂ HRĪṂ JAḤ JAḤ MAHĀ BALIṂ TA KHĀ HI (藏文，梵文天城体：ह्रीः महा रिणि सर ज च्छि य चित्त ह्रीं ह्रीं जः जः महा बलिं त खा हि，梵文罗马拟音：hrīḥ mahā riṇi sara ja cchi ya citta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ mahā baliṃ ta khā hi). Having recited this mantra, the invocation is: HRĪḤ! In the terrifying charnel ground amidst flames, skeletons, flesh, and blood swirl into an ocean. A place of many flesh-eating beasts, the Ten Wrathful Ones cannot pass through, a place of terror for Vajrapani. From such a supreme and sacred place, the lord of all Buddhas of the three times, the great powerful father and mother, come here. In the wheel of the father and mother's body, complete the retinue of twenty hundred thousand dakinis. I invoke, principal one, come to the task! Take this flesh and blood red torma, and accomplish the entrusted activities. BHYO (藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：Bhyo!). Furthermore, the wisdom vessel and contents, the assembly of inner and secret accomplishments, roam the twenty-four sacred places. The sons and daughters, mainly the powerful ones, whose body color and hand implements are not fixed, holding curved knives, skull cups of blood, khatvangas, and small drums, striking and subduing weapons. Adorned with small bells and tinkling sounds on the girdle, silk banners fluttering, and six bone ornaments beautiful. With a silk diadem as a head ornament, moved by the wind, making the sound PU RU RU (藏文，梵文天城体：पुरु，梵文罗马拟音：puru，汉语字面意思：Puru), with feet having the graceful gait of a vajra. Flying unhindered in the sky with a buzzing sound, with arms adorned with golden bracelets. Performing various dances, swaying and swaying. Activities are not fixed, accomplishing the four activities without hindrance. Take this samaya substance torma, and accomplish whatever activities are desired.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མཛོད། །ཛམ་དམར་ཡབ་ཡུམ་ཚོ་གཅིག་ནི། ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ། །མྱུར་དུ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་བའི་ཚེ། །སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །ཕྱག་གཡས་
རིན་ཆེན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས། །གཡོན་པས་གཏེར་གྱི་ནེའུ་ལེ་བཙིར། །ཞབས་གཉིས་ཨ་པར་ཙི་ཏ་གཟིར། །དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་འཁྲོལ། །འདིར་གཤེགས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་བཞེས། །ཐུགས་དམ་དམ་བཅས་དུས་ལ་བབས། །དགོས་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད། །ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་སྐུ་མདོག་དམར། །གཅེར་བུ་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་། །དར་དམར་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན། །ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །བསེ་ལང་མཁའ་འགྲོའི་ངོ་བོ་ཉིད། །བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་འཇིག་རྟེན་གང་། །འདིར་གཤེགས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་བཞེས། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས། །དགོས་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་ཕོབ། །ཧཱུྃ། གླིང་བཞི་བྱང་ཕྱོགས་གསེར་རི་བདུན་གྱི་རྩེ། །རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་བརྩེགས་པའི་ལྡིང་ཁང་ནས། །རྣམ་ཐོས་བུ་ཡི་བང་མཛོད་གཉེར་ཁ་བ། །གནོད་སྦྱིན་དབང་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། །འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་བཞེས། །མངའ་ཐང་སྟོབས་དང་འབྱོར་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་འཛམ་གླིང་དབང་བསྒྱུར་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །ནོར་ལྷ་ཀུན་གྱི་ཕོ་ཉ་མྱུར་མགྱོགས་
ཅན། །ནོར་གྱི་བདག་པོ་དགེ་བསྙེན་ཡེ་ཤེས་གྲགས། །འདིར་གཤེགས་དཀར་གསུམ་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་བཞེས། །སྣང་གསལ་པྲ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྣམ་སྲས་མདུང་དམར་ཅན་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཡཀྵ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སརྦ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛཿ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ། རི་རབ་ལྷུན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས། །ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་ནས། །རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་ནས། །རྣམ་སྲས་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས། །སྟོང་གསུམ་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བདག །གླིང་བཞི་བྱང་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཙ་ན། །ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས་པ། །ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདངས་དང་ལྡན། །ས་བརྒྱད་སེམས་དཔར་བཞུགས་པ་པོ། །གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོ་མང་པོ་དང་། །ཀླུ་ཡི་དེད་དཔོན་མཛད་ཙ་ན། །རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ཅན། །ཌཱ་ཀི་མ་དང་ཀླུ་མོ་དང་། །བདུད་མོའི་དེད་དཔོན་མཛད་ཙ་ན། །བཻ་ཌཱུར་སྔོན་པོའི་སྐུ་མ

【汉语翻译】
མཛོད།（宝库） 赞巴拉红色父母双尊合一：嗡 赞巴拉 扎楞扎 耶 咕噜咕咧 舍 嘉那格尔底 萨巴热瓦热 额当 巴林达 拉 卡嘿。（藏文：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡེ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ॐ जम्भल जलेंद्र ये कुरु कुल्ले ह्रीःज्ञानकीर्ति सपरिवार इदं बलिं त ल खा हि，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra ye kuru kulle hrīḥ jñānakīrti saparivāra idaṃ baliṃ ta la khā hi，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水自在，耶，咕噜咕咧，舍，智慧名声，及其眷属，此供品，吃！）。 吽！ 具德怙主赞巴拉， 迅速猛厉催请时， 身色红亮光芒耀， 右手持着珍宝颅碗血， 左手紧握宝藏鼬， 双足践踏无胜者， 绸缎珍宝饰品悦， 莅临此处享用庄严食子， 誓言承诺之时已至， 如雨降下所需所欲之成就， 祈请迅速成办所托之事。 行业空行母身色红， 赤裸身躯红花饰， 红绸珍宝饰品美， 手持铁钩与绢索， 乃是咕噜咕咧之化身， 本性即为贝浪空行母， 遍满俱胝亿数之世间， 莅临此处享用庄严食子， 摄集显有之一切， 如雨降下所需所欲之成就。 吽！ 四洲北方七金山之顶， 珍宝七宝堆砌之殿堂中， 乃是多闻天子之宝库掌管者， 夜叉之王，他人不能胜， 莅临此处享用誓言物庄严食子， 赐予权势力量与财富之成就。 吽！ 掌管三千世界之大神通者， 乃是众财神之使者，迅速敏捷者， 财富之主，居士耶谢扎， 莅临此处享用三白庄严食子， 赐予光明普拉与受用之成就。 多闻天子红矛者：嗡 玛哈ra匝 亚叉 萨玛雅 贝夏玛纳耶 萨瓦ra特那 泽达 舍 舍 匝 匝 玛哈巴林达 拉 卡嘿。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ཡཀྵ་ས་མ་ཡ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་སརྦ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛཿ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ལ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ॐ महारज यक्ष समय वैश्रमणये सर्वरत्नचित्त ह्रीं ह्रीं ज जः महाबलिं त ल खा हि，梵文罗马拟音：oṃ mahāraja yakṣa samaya vaiśramaṇaye sarvaratnacitta hrīṃ hrīṃ ja jaḥ mahābaliṃ ta la khā hi，汉语字面意思：嗡，大王，夜叉，誓言，毗沙门，一切珍宝心，舍，舍，匝，匝，大供品，吃！）。 吽！ 自须弥山之北方， 来自柳林之殊胜处， 来自珍宝闪耀之宫殿， 祈请多闻天子及其眷属降临。 大国王多闻天子， 三千世界珍宝之主， 守护四洲之北方时， 获得四种事业之自在， 具有帝青之光彩， 安住于八地菩萨， 与众多男女夜叉， 作为龙族之首领时， 具有珍宝黄金之颜色， 与空行母和龙女， 作为魔女之首领时， 具有青琉璃之身

【英语翻译】
Treasury. Red Jambhala, Father and Mother as One: OM JAMBHALA JALENDRAYE KURU KULLE HRIH JÑANAKIRTI SAPARIWARA IDAM BALIM TA LA KHA HI. Hung! Glorious Protector Jambhala, When urged to act swiftly and powerfully, Your body is red and radiates light, The right hand holds a precious skull cup filled with blood, The left hand squeezes a treasure mongoose, Both feet trample Aparajita, Adorned with silk and precious jewels, Come here and partake of the adorned Torma, The time for your commitment and vows has come, Bestow the desired and needed accomplishments like rain, Swiftly accomplish the entrusted tasks. The working Dakini is red in color, Naked, adorned with red flowers, Beautiful with red silk and precious jewels, Holding an iron hook and a lasso in her hands, She is an emanation of Kurukulle, The essence of the Beselang Dakini, Filling billions of worlds, Come here and partake of the adorned Torma, Subjugate all of appearance and existence, Bestow the desired and needed accomplishments like rain. Hung! From the top of the seven golden mountains in the northern direction of the four continents, From the palace stacked with seven kinds of precious jewels, The keeper of the treasury of Namtose's son, The powerful Yaksha, invincible by others, Come here and partake of the Torma adorned with sacred substances, Grant the accomplishments of power, strength, and wealth. Hung! Possessing the miraculous power to rule the three thousand worlds, The messenger of all wealth deities, swift and quick, The owner of wealth, the virtuous Yeshe Drak, Come here and partake of the Torma adorned with the three whites, Grant the accomplishments of clear appearance, Pra, and enjoyment. Vaisravana with the Red Spear: OM MAHARAJA YAKSHA SAMAYA VAISHRAMANAYE SARVA RATNA CITTA HRIH HRIH JA JA MAHA BALIM TA LA KHA HI. Hung! From the northern direction of Mount Meru, From the supreme place of the Willow Grove, From the palace blazing with jewels, I invite Vaisravana and his retinue to come. Great King Vaisravana, Lord of the treasures of the three thousand worlds, When protecting the northern direction of the four continents, Possessing mastery over the four activities, Endowed with the radiance of Indra-nila, Residing as a Bodhisattva on the eighth Bhumi, With many male and female Yakshas, When acting as the leader of the Nagas, Possessing the color of precious gold, With Dakinis and Naga maidens, When acting as the leader of demonesses, Possessing a body of blue beryl

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དོག་ཅན། །སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་། །འགྲོ་བའི་རྣམ་ཤེས་འགུགས་པའི་ཚེ། །པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་འདྲ་ཞིང་། །མིའུ་ཐུང་གི་ཆ་ལུགས་ལ། །ལེ་བརྒན་དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན། །སྐུ་ལ་བསེ་ཁྲབ་
དམར་པོ་གསོལ། །དབུ་ལ་བསེ་རྨོག་རྒྱ་ཞུ་གསོལ། །ཕྱག་གཡས་མདུང་དར་རྒྱལ་མཚན་བསྣམས། །སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་མཛད། །ཕྱག་གཡོན་ནེའུ་ལེ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས། །འགྲོ་བའི་རྣམ་ཤེས་དབང་དུ་སྡུད། །སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། །སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་དབང་དུ་སྡུད། །འགྲོ་བ་མི་ཡི་རྣམ་ཤེས་འགུགས། །སྦྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལག་བསྒུལ། །གཡང་ཅན་ནོར་དང་བརྗིད་ཅན་གོས། །བཅུད་ཅན་ཟས་ལ་སོགས་པ་ཡི། །བདག་ལ་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ནོར་བདག་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་ཚེ། ཁྱོད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་ཕྲན་ནི། །འགྲོ་བ་མི་ཡི་སྙིང་ལ་ཞུགས། །རྣམ་ཤེས་སྒྱུར་ལ་དབང་དུ་སྡུས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས། །མ་ལུས་ཐམས་ཅད་དབང་སྡུས་ལ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧཱུྃ། ཤར་ཕྱོགས་མགོན་པོ་དཔལ་རབ་འཆང་། །ཉི་མའི་སྲས་པོ་འཕགས་པ་རེ་མནྟ། །ཟླ་བའི་སྲས་པོ་རྟ་བདག་ཀུ་བཻ་ར། །འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་བཞེས། །རྔོག་ཆགས་འཕེལ་སྲུང་
ལམ་དགྲ་རྟ་ནད་ཟློགས། །དེ་ནས་དམ་ཅན་ནི། ཀྱེ། ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ཕ་ཀི་ན། །ཕ་ནི་བདུད་ལ་མ་ནི་དམུ། །དམུ་བདུད་བཤོས་པའི་མཐུ་རྩལ་ཅན། །སྐྱེས་བུ་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་སྟེ། །ཞྭ་ཡི་མགོན་པོ་ར་རྟ་ཅན། །གནོད་སྦྱིན་ནོར་བདག་མཐུ་རྩལ་ཅན། །གཏེར་བདག་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར། །ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུས་མི་ནོར་འགུགས། །ཕྱག་གཡོན་ནེའུ་ལེས་དབུལ་ཕོངས་སེལ། །ཕྱེད་བསྐུམ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔས་བརྒྱན། །ཀོང་བཙུན་གཉེན་དང་གཉིས་སུ་མེད། །བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །སྐུ་མཆེད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་། །ཐེའུ་རང་དམག་དཔོན་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །རྫུ་འཕྲུལ་སྐད་ཅིག་སྟོང་གསུམ་བསྐོར། །འདིར་གཤེགས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་བཞེས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ནོར་ལ་སྤྱོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས། །མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ལི་ལ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཀྱེ། དམ་ཅན་སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ། མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བདག་པོ། བདག་ལ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་མཐ

【汉语翻译】
དོག་ཅན། །显有摄为己有之时，牵引有情之识时，如红莲花之色，具小矮人之相，有丽竞缎之头饰，身穿红色皮甲，头戴皮帽汉式帽，右手持矛旗胜幢，威镇三有，左手持鼬鼠铁钩，摄有情之识，身放红色光芒，三有亦摄为己有，牵引有情众生之识，摇动施主等之心，祈请赐予我具光彩之财、具威严之衣，具精华之食物等，食物财物受用之成就无余。 财神大王啊，从心髓深处策励之时，您的化身小国王，进入有情众生之心，转变并摄持其识，世间界之受用，无余全部摄持，赐予修行者成就。 吽。东方怙主具吉祥，太阳之子圣者瑞曼达，月亮之子马主俱毗罗，请降临享用以誓言物庄严之朵玛，遣除诅咒、争斗、增长、守护、道路、仇敌、牲畜疾病。 此后是誓言者： 奇也！太阳西边帕吉那，帕是魔，玛是疠，具疠魔所养之威力，乃大士善士，具牦牛马之夏益护法，夜叉财神具威力，伏藏主具威力神通，一面二手身红色，右手铁钩牵引人财，左手鼬鼠消除贫穷，半跏趺坐以五宝严饰，与观世音无二无别，十二坚牢母为眷属围绕，三百六十位兄弟，以及具神通之土地神将，神通刹那遍三千，请降临享用庄严之朵玛，受用世间界之财物，您立誓之期已到，摄持人财食三者，赐予瑜伽士我成就。 嗡 班匝 萨德 萨玛雅 班匝 勒拉 玛瓦 楞达 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 奇也！誓言者大士，具威力与神通之主，赐予我成就菩提之能

【英语翻译】
Dakchen. When gathering the appearances of existence, and when attracting the consciousness of beings, resembling the color of a red lotus, with the appearance of a small dwarf, with a diadem of Li Jing silk, wearing red leather armor on the body, wearing a leather hat and a Han-style hat on the head, holding a spear banner victory banner in the right hand, subduing the three realms, holding a mongoose iron hook in the left hand, gathering the consciousness of beings, red rays emanating from the body, also gathering the three existences, attracting the consciousness of sentient beings, moving the hearts of the patrons, praying to bestow upon me the wealth with splendor, the clothes with majesty, the food with essence, and all the accomplishments of food, wealth, and enjoyment. O great wealth-owning king, when urged from the depths of your heart essence, your emanation, the small king, enters the hearts of sentient beings, transforming and holding their consciousness, gathering all the enjoyments of the world realm without remainder, and bestowing accomplishments upon the practitioner. Hum. Protector of the East, possessing glory, son of the sun, noble Remata, son of the moon, horse lord Kubera, please come and partake of the torma adorned with samaya substances, dispel curses, strife, increase, protection, roads, enemies, and livestock diseases. Then, the oath-bound one: Kye! West of the sun, Paki Na, Pa is a demon, Ma is a plague, possessing the power nurtured by the plague demon, a great virtuous man, the protector of Xia Yi with yaks and horses, Yaksha wealth owner with power, treasure owner with power, strength, and miraculous abilities, one face, two hands, red in color, right hand with an iron hook attracting people and wealth, left hand with a mongoose eliminating poverty, half-lotus posture adorned with five precious gems, inseparable from Avalokiteshvara, surrounded by the twelve steadfast mothers as attendants, three hundred and sixty brothers, and the earth god generals with miraculous powers, miraculous powers circling three thousand in an instant, please come and partake of the adorned torma, enjoy the wealth of the world realm, the time for your vow has come, gather people, wealth, and food, bestow accomplishments upon the yogi me. Om Vajra Sadhu Samaya Vajra Lili Mawa Lingta Khahi. Kye! Oath-bound great man, master of power and miraculous abilities, grant me the ability to accomplish enlightenment.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུན་རྐྱེན་དང་། ཁྱེད་བསྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དང་མ་ལྡན་པས།
མི་སྙིང་སྒུལ་ཅིག །མི་སེམས་གཡོས་ཤིག །སྣང་བ་སྒྱུར་ཅིག །བདག་ལ་གཡང་ཅན་གྱི་ནོར་སྩོལ་ཅིག །བརྗིད་ཅན་གྱི་གོས་བསྐོན་ཅིག །བཅུད་ཆེན་གྱི་ཟས་སྡུས་ཤིག །འབྲུ་དང་ནས་ཀྱི་ཆར་ཕོབ་ཅིག །སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོ་རེམ་ཞིག །མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་རྩལ་དང་ནུས་པ་ད་ལྟ་བལྟའོ། །དེ་ནས་སྨན་བཙུན་ལྕམ་སྲིང་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གཏོར་མ་ལྷའི་ཞལ་ཟས་སུ་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛཿ ཨོཾ་བྷི་ཤུ་ཙ་ན་ས་མ་ཡ་ཁྲག་ཏ་ཀུ་བུ་ཙ་ར་ན་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ན་རུ་ཙ། རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་མ། སྐྱེས་བུ་ལུང་བཙན་ལྕམ་སྲིང་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བདག་གི་འདོད་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཧཱུྃ། སྟེང་ཕྱོགས་དག་པ་འཕྲུལ་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །རིན་ཆེན་སྤྲིན་དཀར་བརྩེགས་པའི་གུར་ནང་ནས། །རྡོ་རྗེ་གཡུ་སྒྲོན་སྨན་བཙུན་འཁོར་དང་བཅས། །འདིར་གཤེགས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་བཞེས་སུ་གསོལ། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་བཛྲ་པྲ་མོ་ཧ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿ མ་མཱ་ལ་ལཱ་ལི་ལཱི་སྲིང་འགྲོ་ཧཱུྃ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མི་ནོར་ཟས་གསུམ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ངན་ནེ་མ་ནི། བྷྱོ། བསིལ་བ་ཚལ་དང་ཉེ་བའི་ཚནྡྷོ་ཧ། །བདེན་བྲལ་མུན་པ་ཅན་གྱི་དུར་ཁྲོད་ནས། །དཀོར་གྱི་སྲུང་
མ་རྡོ་རྗེ་ངན་ནེ་མ། །འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་བཞེས། །དཀོར་རྣམས་སྲུང་ཞིང་སྤེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨོཾ་ར་ལི་པྲ་མ་ཡ་ཨི་དཾ་བ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བསྒྲིགས་པ་དགེའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
འགྲོ་དུས་ཀྱི་ལམ་གཏོར་དང་གཏོར་འབུལ་བསྡུས་པ། རཱ་ག་ཨ་སྱ།

【汉语翻译】
是障碍，并且您不具备修持和供养的物品。
撼动人心吧！搅动人心吧！转变显现吧！赐予我吉祥的财富吧！赐予我庄严的衣物吧！聚集丰盛的食物吧！降下谷物和青稞的雨吧！召请伟大的圣者吧！神力和神通、技能和力量现在就展现吧！然后是药女姐妹们：嗡啊吽，朵玛变成天神的食物。嗡班匝扎抓摩哈吽吽匝匝。嗡贝秀匝那萨玛雅，饮血咕汝匝热那吽吽那汝匝。金刚绿松石母，以及龙坚姐妹眷属等享用此供品，卡卡卡嘿卡嘿。祈请成办我的一切愿望。吽！从上方清净的幻化宫殿中，从珍宝白云堆叠的帐篷里，金刚绿松石药女眷属等，降临于此享用庄严的朵玛。请成办所有交付的事业。嗡班匝扎抓摩哈吽吽匝匝，玛玛拉拉里里星卓吽悉地布庆咕汝耶梭哈。人财食三者，布庆咕汝耶梭哈。 恶涅玛呢。 嘿！ 在凉爽的树林和附近的禅多哈，从远离真实的黑暗坟墓中，财物的守护者金刚恶涅玛，降临于此享用加持物的朵玛。请守护和增殖财物的事业。嗡ra li扎玛雅，伊当巴林达卡卡卡嘿卡嘿。这是Ra Ga A Sy所编辑的，吉祥！吉祥！
行走时的路祭朵玛和朵玛供养合集。Ra Ga A Sy。

【英语翻译】
Are obstacles, and you do not possess the means to practice and offer.
Shake people's hearts! Stir people's minds! Transform appearances! Grant me auspicious wealth! Bestow upon me magnificent garments! Gather abundant food! Send down rain of grains and barley! Summon the great holy beings! Miraculous powers, skills, and abilities, manifest now! Then, the medicine women sisters: Om Ah Hum, may the torma become the food of the deities. Om Vajra Pramoha Hum Hum Dza Dza. Om Bhishu Tsana Samaya, blood-drinking guru tserana Hum Hum Naru Tsa. Vajra Turquoise Mother, and the Lungtsen sisters with their retinue, enjoy this offering, kha kha kha hi kha hi. Please accomplish all my wishes. Hum! From the pure illusory palace above, from within the tent of stacked precious white clouds, Vajra Turquoise medicine women with their retinue, descend here and partake of the adorned torma. Please accomplish all entrusted tasks. Om Vajra Pramoha Hum Hum Dza Dza, Mama Lala Lali Lisi Tra Hum Siddhi Pushtim Kuru Ye Svaha. People, wealth, and food, Pushtim Kuru Ye Svaha. Nganne Mani. Bhyo! In the cool grove and nearby Chandoha, from the dark charnel ground devoid of truth, the protector of treasures, Vajra Ngannema, descend here and partake of the torma adorned with blessed substances. Please protect and increase the activities of wealth. Om Ra Li Pramaya, Idam Balinta Kha Kha Kha Hi Kha Hi. This was compiled by Ra Ga A Sy, may it be auspicious! Mangalam!
Collected road offering torma and torma offerings for the time of travel. Ra Ga A Sy.

============================================================

